Skrýt český překlad



Виктор Цой - Viktor Coj - Кукушка

skupina Kino (Кино)

Text písně v originále a český překlad

Кукушка

Песен еще не написанных сколько?
Скажи, кукушка, пропой.
В городе мне жить или на выселках,
Камнем лежать или гореть звездой?
Звездой…

Солнце моё, взгляни на меня, 
Моя ладонь превратилась в кулак, 
И если есть порох, дай огня! 
Вот так…

Кто пойдет по следу одинокому?
Сильные да смелые головы сложили в поле. В бою.
Мало, кто остался в светлой памяти,
В трезвом уме, да с твёрдой рукой в строю,
В строю…

Солнце моё, взгляни на меня, 
Моя ладонь превратилась в кулак, 
И если есть порох, дай огня. 
Вот так…

Где же ты теперь, воля вольная?
С кем же ты сейчас ласковый рассвет встречаешь? Ответь.
Хорошо с тобой, да плохо без тебя,
Голову да плечи терпеливые под плеть,
Под плеть…

Солнце моё, взгляни на меня, 
Моя ладонь превратилась в кулак, 
И если есть порох, дай огня. 
Вот так…

Kukačka

Písní ještě nenapsaných je kolik?
Řekni kukačko, zapěj.
Mám žít ve městě, nebo v malé osadě,
Kamenem ležet, nebo hořet hvězdou?
Hvězdou...

Slunce moje, shlédni ke mě,
Má dlaň se změnila v pěst,
A je-li střelný prach, přilož oheň!
Takhle...

Kdo půjde po osamělé stezce?
Silní ano odvážní složili hlavy v poli. V bitvě.
Málokdo zůstal v živé paměti,
Se střízlivou myslí a s pevnou rukou v řadě
V řadě...

Slunce moje, shlédni ke mě,
Má dlaň se změnila v pěst,
A je-li střelný prach, přilož oheň!
Takhle...

A kde že jsi teď, svobodná vůle?
S kýmpak že se nyní scházíš při něžném svítání? Odpověz.
Dobře s tebou, ano, těžko je bez tebe,
Hlavu i ramena trpělivě pod bič,
Pod bič...

Slunce moje, shlédni ke mě,
Má dlaň se změnila v pěst,
A je-li střelný prach, přilož oheň!
Takhle...

Text vložil: Kódl (8.6.2019)
Překlad: Kódl (8.6.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? A chceš si přivydělat? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)


Виктор Цой - Viktor Coj - Кукушка na Youtube




Komentáře návštěvníků

:
22. června 2019, 22:18
Kódl: Viktor napsal a nahrál demo verzi písně v r. 1990, krátce před smrtí. Později byla aranžována kamarády skupiny Кино a vyšla v r. 2002. Na netu jsou stovky krásných coverů a verzí písně. Doporučuji. Mezi nejpůsobivější provedení kukačky zřejmě patří vystoupení Poliny Gagariny v nejvyšší čínské soutěži profesionálních zpěváků začátkem roku 2019. Ale snad je těžké pochopit ducha této tajemné písně. Jde nejen o vyjádření hněvu a smutku, ale podle Rusů o citlivý rozhovor duše, autor zkoumá své nitro. Ptá se osudu (kukačky) kolik písní mu bude ještě dáno napsat (možná tušil brzký konec). Popisuje své nitro a ptá se na cestu dál. Ptá se něčeho\někoho vyššího, svého slunce, osudu, šťastné hvězdy, Krista? (Krista totiž možná představuje i slovo апрель v jeho další záhadné písni апрель). Líčí obtíže jít sám proti proudu za pravdou. Zkoumá své nitro při ranním probuzení, zda je ještě schopen svobodně dělat co považu je za správné. A shledává dobrou věc – ano ještě není zlomen, je odhodlaný trpělivě snášet rány bičem. Doplnění komentáře na přání dalšího ruského Cojova fanouška (překlad z ruštiny): "Coj vykonává tuto píseň, věnovanou únavě zbytků ruského lidu ze sto let starého bolševismu, ořezanou o svou nejlepší část a polovinu mužské populace. Vystupuje s hlubokým smutkem a zdánlivě unaveným hlasem, symbolizujícím velký smutek Ruska."

1812


Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku















Texty písní a české překlady na webu prekladpisni.cz jsou chráněny autorskými právy jejich vlastníků a zde na webu slouží výhradně ke vzdělávacím účelům.

Spřátelené weby: Epřehledy - Lidový slovník - Phaeriss volná hudba k užití - Diplomy pro děti