Překlad písní
   




Мот - Капкан




Text písně v originále a český překlad

Капкан

Past

Камеры скрыты, мы с тобой крыты, Kamery jsou vypnuté, my spolu schovaní,
Сняты запреты и мы раздеты. Zákazy jsou zrušené a my jsme svlečení.
 
Нам уже нечего больше терять, Nemůžeme nic ztratit.
Все повторится опять и опять. Vše se bude opakovat znovu, znovu.
 
Обыденный вид, нарочито, быт, Každodenní zvyk, okázale žít.
Волокита ломала меня навзрыд, бил копытом. Podvedla mě, zlomila mě ,jednou pro vždy. Stal jsem se blbcem.
 
Такая добрая, добрая грусть - Taková velká, veliká bolest.
Еще чуть-чуть - и я точно свихнусь. Ještě trošku, trošku a já se určitě zblázním.
 
Да че ты делаешь, блин, Co to děláš, sakra!
По децибелам предел твоего крика. Po decibelech zeslabuju tvůj křik.
Ты тихо, тихо; Ты дика, дика - остынь. Jsi klidná, ticho. Jsi divoká, divoká. Klid!
 
Это не прихоть, прости. To nepřechodím, promiň.
Мои запросы просты - мне нужна только ты. Moje prosby jsou prosté, potřebuji jen tebe.
Человека исправит боль и могила, Člověka spraví jen bolest a hrob.
А миром правят любовь и дебилы, A světem vládne láska a debilové,
Что свято верят в нее... Že svatý věří v ní,
Прости Всевышний, но я в ней умышленно. Odpusť Všemohoucí, já schválně v ní věřím.
 
Как нам друг без друга прожить и дня? Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Капкан - ты самый опасный для меня... Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
Как нам друг без друга прожить и дня? Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Капкан - ты самый опасный для меня... Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
 
Для меня... Для меня... Pro mě… Pro mě…
 
Как нам друг без друга прожить и дня? Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Капкан - ты самый опасный для меня... Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
Как нам друг без друга прожить и дня? Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Капкан - ты самый опасный для меня... Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
 
Для меня... Для меня... Pro mě… Pro mě…
 
Я разгадаю тебя, как судоку Luštím tě jako sudoku,
По вертикали и горизонтали, сбоку. Vertikálně, horizontálně, Zboku.
Как пластырем тобою раны клею. Jsi pro mě náplastí na rány.
Как классно, ведь ты - моя панацея. Bude dobře, jsi můj všelék.
Попав в капкан, я помню день, как-будто Chycen v pasti, pamatuju si na den, jako by to bylo včera,
Он был вчера. Запутал себя в тебе, я - брутал! Kdy jsem se s tebou zapletl.
Но, с каждою минутой понимаю, что чертовски Jsem brutální!
  Ale, s každou minutou si vzpomínám, že Newton měl pravdu – jáma vše zlé pohltí.
Прав был Ньютон - воронка тянет люто.
И ведь бывало, что хана! Бывало, что Ale stalo se, je konec!
Хамам ты разжигала мне на сердце. Bývávalo, že moje srdce vzplanulo láskou k tobě.
В хлам убивала нервы. Хам, я тот еще наверно. Špatní lidé, jsem stejný jako oni.
А ты резала прямо по швам мне, стерва! Řezala jsi mě po částech, mrcho.
  Kam půjdu bez tebe, upřímně…
Хотя куда я без тебя, честно,
Пойду по льду, и сразу провалюсь с треском. Půjdu přes led a ten se propadne pode mnou.
Моё чудовище, моя принцеска, Moje příšerko… moje princezničko…
Моё сокровище ЮНЕСКО. Můj poklade v UNESCO.
 
Как нам друг без друга прожить и дня? Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Капкан - ты самый опасный для меня... Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
Как нам друг без друга прожить и дня? Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Капкан - ты самый опасный для меня... Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
 
Как нам друг без друга прожить и дня? Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Капкан - ты самый опасный для меня... Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
Как нам друг без друга прожить и дня? Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Капкан - ты самый опасный для меня... Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
 
Для меня... Для меня...Pro mě… Pro mě…
 
Text vložil: Chlupatá Okurka (25.11.2018)
Překlad: Chlupatá Okurka (25.11.2018)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Grohotsky - Твої сни




Text písně v originále a český překlad

Твої сни

Tvoje sny

Я як маленьке немовля Jsem jako malé miminko
Що спати вже не хоче Co už spát nechce
Кудись все лізу і кудись біжу Někam lezu a někam utíkám
В пустій кімнаті згадую ті очі - V prázdnem pokoji vzpomínám na ty oči
Не бачу перешкоди і межу Nevidím ani překážky, ani hranice
 
Дорослий світ але дитячі речі Svět dospělých ale dětské věci
Незрозуміло щось під ніс бурчу Něco nepochopitelného říkám si pod nosem
В моїм житті це був найкращій вечір V mém životě to byl ten nejlepší večer
І за нею, і без крил лечу A za něm i bez křídel létám
 
І ми у двох сидим посеред ночі My dva sedíme uprostřed noci
І так тихесенько собі мовчим A potichu mlčíme
Дивись на небо, обирай, що хочеш - Podívej se na oblohu, vybírej si, co chceš
Тоді я зіроньку тобі спустив Pak jsem ti dal hvězdičku
 
Ти перемога і поразка Jsi vítězství a porážka
Ми в цьому світі щастя шукачі Jsme hledači štěstí v tomto světě
Я прочитаю тобі добру казку Přečtu ti dobrou pohádku
І ти заснеш, як в тата на плечі A usneš jako u taťky na ramenu
 
Я всі твої сни, ти - день мій ясний Jsem všechny tvoje sny, - můj jasný den
Я - захід Сонця, ти - моя зоря! Jsem západ slunce, jsi – moje hvězda!
Я розквітаю, навіть без весни Já rozkvétám, bez jara
Коли ти поруч - зупинись, Земля! Když jsi vedle – zastav se, Země!
 
Я всі твої сни, ти - день мій ясний Jsem všechny tvoje sny, - můj jasný den
Я - захід Сонця, ти - моя зоря! Jsem západ slunce, jsi – moje hvězda!
Я розквітаю, навіть без весни Já rozkvétám, bez jara
Коли ти поруч - зупинись, Земля! Když jsi vedle – zastav se, Země!
 
Переплелись, як виноград в паркани My jsme se propletli jako hrozny v plotu
Навіть зима нас не розділить вже Ani zima nás nerozloučí
Біжу від долі, як від графомана Utíkám před osudem jako před grafomanem
Щоб починати банальніший сюжет Aby začal banální příběh
 
І як би ти не пручалась - Jak jsi nechtěla
Я доручаю тобі своє серце назавжди Dávám ti navždy své srdce
Я хочу, щоб ти завжди посміхалась Chci aby ses vždycky usmívala
Бо маю лиш життя, а життя - це Ти! Protože mám jen život, život – to jsi Ty!
 
Я всі твої сни, ти - день мій ясний Jsem všechny tvoje sny, - můj jasný den
Я - захід Сонця, ти - моя зоря! Jsem západ slunce, jsi – moje hvězda!
Я розквітаю, навіть без весни Já rozkvétám, bez jara
Коли ти поруч - зупинись, Земля! Když jsi vedle – zastav se, Země!
 
Я всі твої сни, ти - день мій ясний Jsem všechny tvoje sny, - můj jasný den
Я - захід Сонця, ти - моя зоря! Jsem západ slunce, jsi – moje hvězda!
Я розквітаю, навіть без весни Já rozkvétám, bez jara
Коли ти поруч - зупинись, Земля!Když jsi vedle – zastav se, Země!
 
Text vložil: Chlupatá Okurka (27.2.2019)
Překlad: Chlupatá Okurka (27.2.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Aleksandr Marshal - Катюша

Valeria Kurnushkina




Text písně v originále a český překlad

Катюша

Kaťjuša

Расцветали яблони и груши, Rozkvétali jabloně a hrušky
Поплыли туманы над рекой. Mlha se vznášela nad řekou
Выходила на берег Катюша, Vyšla si Kaťjuša na břeh
На высокий берег на крутой. Na vysoký, strmý břeh.
 
Выходила, песню заводила Vyšla si, začala zpívat
Про степного сизого орла, Pro stepního šedého orla
Про того, которого любила, Pro toho, kterého milovala,
Про того, чьи письма берегла. pro toho, jehož dopisy střežila.
 
Ой ты, песня, песенка девичья, Ach ty, píseň. Písničko dívčí
Ты лети за ясным солнцем вслед Leť za jasným sluncem vpřed
И бойцу на дальнем пограничье A vojákovi v dálném pohraničí
От Катюши передай привет. Předej od Kaťjuši pozdrav
 
Пусть он вспомнит девушку простую, Nech ho si vzpomenout na dívčinku obyčejnou
Пусть услышит, как она поёт, Slyš, jak ona zpívá
Пусть он землю бережёт родную, Ať on brání svoji rodnou zem
А любовь Катюша сбережёт. A Kaťjuša lásku ochrání
 
Расцветали яблони и груши, Rozkvétali jabloně a hrušky
Поплыли туманы над рекой. Mlha se vznášela nad řekou
Выходила на берег Катюша, Vyšla si Kateřinka na břeh
На высокий берег на крутой.Na vysoký, strmý břeh.
 
Text vložil: Chlupatá Okurka (28.2.2019)
Překlad: Chlupatá Okurka (28.2.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Sergej Trofimov - Родина (Это всё моё родное)

Viktoria Čerencova




Text písně v originále a český překlad

Родина (Это всё моё родное)

Vlast (To vše je mé drahé)

Золотые маковки церквей над рекою, Zlaté makovice kostelů nad řekou,
Земляника спелая с парным молоком, Zralé jahody s čerstvým mlékem,
Я бегу по скошенной траве, а надо мною, Běžím po zkosené trávě a nade mnou,
Небо голубое высоко. Nebe modré vysoko.
Я ещё мальчишка (девчонка) лет пяти, Jsem ještě pětiletý chlapec(dívenka),
И радость моя поёт, и счастье моё летит. A moje radost pěje, a mé štěstí letí.
 
Бабушкины сказки про любовь и отвагу, Babiččiny příběhy o lásce a odvaze,
Где добро и правда белый свет берегут, Kde dobro a pravda bílé světlo opatrují,
Дедовы медали за Берлин и за Прагу, Dědovy medaile za Berlín a Prahu,
И весенний праздничный салют. I jarní slavnostní salvy.
Знаю, что все вместе мы народ, Poznávám, že společně jsme národ,
И счастье моё летит, и радость моя поёт. A mé štěstí letí, moje radost zpívá.
 
Это всё моё родное, это где-то в глубине, To vše je mé drahé, je to někde v hloubi,
Это самое святое, что осталось во мне. Je to to nejsvětější, co zůstalo ve mně.
Это нас хранит и лечит, как Господня Благодать, To nás chrání a léčí, jako Hospodinova milost,
Это то, что не купить и не отнять. To je to, co není ke koupi, ani nelze odejmout.
 
Время равнодушное пройдёт по округе, Čas nezúčastněně přeběhne okolo,
Вычеркнув родные для меня адреса, Smazavše drahá mi místa,
Мы познаем прибыль и расчёт, Známe zisk i výpočet,
Но друг в друге Перестанем видеть небеса. Ale přítel v příteli přestaneme vidět nebesa.
 
И когда мне станет тяжело, A když mi bude těžko,
Я снова скажу себе всем временам назло: Znovu si řeknu všemu času navzdory:
Это всё моё родное, это где-то в глубине, To vše je mé drahé, je to kdesi v hloubi,
Это самое святое, что осталось во мне. Je to to nejposvátnější, co ve mně zůstalo.
Это нас хранит и лечит, как Господня Благодать, To nás ochraňuje a léčí, jako Boží milost.
Это то, что не купить и не отнять.To je to, co není ke koupi, ani nelze odejmout.
 
Text vložil: Kódl (4.6.2019)
Překlad: Kódl (4.6.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Тіна Кароль - Tina Karol - Україна - це ти

команда Голос Діти Сезон 2 (2015)




Text písně v originále a český překlad

Україна - це ти

Ukrajina - to jste vy

Моє ім'я - Батьківщина, Mé jméno je rodná země,
Лелеки легке крило. jemná čapí peruť.
Моє ім'я - Україна Mé jméno je Ukrajina
І сонечка тепло. sluníčka teplo.
Моє ім'я - Вишиванка, Mé jméno je výšivka,
Я - хрестик на полотні. jsem steh na plátně.
Моє ім'я - синє небо, Mé jméno je modré nebe
Я - сонях малий під ним. jsem malá slunečnice pod ním.
 
Приспів: Refrén:
Татові слова: Україна - це я! Tátova slova: Ukrajina – to jsem já!
Мамині пісні, Україна - це ти! Matčiny písně: Ukrajina – to jsi ty!
 
Моє ім'я - Степ широкий, Mé jméno je široká step,
Моє ім'я - Хліба смак, Mé jméno je Chuť chleba,
Останній шкільний дзвіночок, Poslední školní zvonění,
Над сивим Дніпром туман. mlha nad šedým Dněprem.
Моє ім'я - то Надія, Moje jméno je naděje,
Моє ім'я - то Любов, Moje jméno je láska,
Моє ім'я - чиста мрія Moje jméno je ušlechtilý sen
І віра, що з нами Бог! a víra, že Bůh je s námi!
 
Приспів: Refrén:
Татові слова: Україна - це я! Tátova slova: Ukrajina – to jsem já!
Мамині пісні, Україна - це ти! Matčiny písně: Ukrajina – to jsi ty!
 
Татові слова: Україна - це я! Tátova slova: Ukrajina – to jsem já!
Мамині пісні, Україна - це ти! Matčiny písně: Ukrajina – to jsi ty!
 
Моє ім'я - колискова... Mé jméno je ukolébavka...
Моє ім'я - то є Воля... Mé jméno je vůle...
Моє ім'я - то Родина... Mé jméno je vlast...
Моє ім'я - добре Слово, Mé jméno je dobré slovo,
Що збереже цей світ! Které zachrání tento svět!
 
Приспів: Refrén:
Татові слова: Україна - це я! Tátova slova: Ukrajina – to jsem já!
Мамині пісні, Україна - це ти! Matčiny písně: Ukrajina – to jsi ty!
 
Приспів: Refrén:
Татові слова: Україна - це я! Tátova slova: Ukrajina – to jsem já!
Мамині пісні, Україна - це ти! Matčiny písně: Ukrajina – to jsi ty!
 
Україна - це ти! Ukrajina – to jsi ty!
 
 
 
Text vložil: Kódl (4.6.2019)
Překlad: Kódl (4.6.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Ruská vánoční píseň - В лесу родилась ёлочка

Теремок ТВ




Text písně v originále a český překlad

В лесу родилась ёлочка

V lese se narodila jedlička

В лесу родилась ёлочка, V lese se narodila jedlička,
В лесу она росла. V lese rostla.
Зимой и летом стройная, V zimě i v létě urostlá,
Зелёная была. Zelená byla.
Зимой и летом стройная, V zimě i v létě urostlá,
Зелёная была. Zelená byla.
 
Метель ей пела песенку: Fujavice jí zpívala písničku:
«Спи, ёлочка, бай-бай!» «Spi jedličko, baj-baj!»
Мороз снежком укутывал: Mráz ji sněhem obalil:
«Смотри, не замерзай!» «Hleď ať nezmrzneš!»
Мороз снежком укутывал: Mráz ji sněhem obalil:
«Смотри, не замерзай!». «Hleď ať nezmrzneš!»
 
Трусишка зайка серенький Bojácný šeďý zajíček
Под ёлочкой скакал. Pod jedličkou hopsal.
Порою волк, сердитый волк, Občas vlk, rozzlobený vlk,
Рысцою пробегал. Lehkým klusem proběhl.
Порою волк, сердитый волк, Občas vlk, rozzlobený vlk,
Рысцою пробегал. Lehkým klusem proběhl.
 
Чу! Снег по лесу частому Slyš! Sníh v lese častokrát
Под полозом скрипит. Pod sanicemi skřípe.
Лошадка мохноногая Koník s chlupatými nohami
Торопится, бежит. Pospíchá, běží.
Лошадка мохноногая Koník s chlupatými nohami
Торопится, бежит. Pospíchá, běží.
 
Везёт лошадка дровенки, Veze koník palivové dříví,
На дровнях мужичок. Na sáních se sedlákem.
Срубил он нашу ёлочку Uťal on naši jedličku
Под самый корешок. Při samém kořeni.
Срубил он нашу ёлочку Uťal on naši jedličku
Под самый корешок. Při samém kořeni.
 
Теперь ты здесь, нарядная, Teď jsi zde, nastrojená,
На праздник к нам пришла Na svátky jsi k nám přišla
И много, много радости A mnoho mnoho radosti
Детишкам принесла. Dětičkám přinesla.
И много, много радости A mnoho mnoho radosti
Детишкам принесла.Dětičkám přinesla.
 
Text vložil: Kódl (5.6.2019)
Překlad: Kódl (5.6.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Мария Паротикова - Maria Parotikova - Вдоль по Питерской




Text písně v originále a český překlad

Вдоль по Питерской

Podél Petrohradské

Эх! Вдоль по Питерской, по Тверской-Ямской, Ech! Po Petrohradské, po Tverské-Jamské,
Да ох, ой! По Тверской-Ямской с колокольчиком. Jó, och, oj! Po Tverské-Jamské se zvonečkem
Э! Едет миленький сам на троечке. É! Jede sám můj miláček na trojspřeží.
Эх! И едет, лапушка, по проселочкам. Ech! A jede, moje tlapička, po cestičkách.
 
Э! И я в пирушке была, во беседушке, É! Také já jsem na hostině byla, v altánku,
Ела я и пила то с угощеницем! Jedla a pila to s požitkem!
С угощеницем да с сиропчиком. S požitkem ano s nektarem.
Ела я и пила то с удовольствием. Jedla a pila jsem to s potěšením.
Народ где что Lidi kde co
Не лёд трещит, да не комар пищит, To nepraská led, to nebzučí komár,
Это кум до кумы да судака тащит. To kmotr kmotřičce candáta táhne.
Эх! Эх! Эх! Эх! Э-эй! Кумушка, да ты голубушка, Ech! Ech! Ech! Ech! Kmotřičko, ano ty holubičko,
Свари куму судака, чтобы юшка была. Uvař kmotřičko candáta, ať je polévka.
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй, ой! Юшечка да ты с петрушечкой, Ej! Ej! Ej! Ej! Ej, oj! Polívčička ano ty s petrželečkou,
Ну поцелуй же ты меня, кума-душечка! Tak mě líbej, kmotřičko-dušičko!
 
На на на на най най най - на на на на.... Na na na na naj naj naj - na na na na...
 
Народ где что Lidi kde co
Не лёд трещит, да не комар пищит, To nepraská led, to nebzučí komár,
Это кум до кумы да Судака тащит. To kmotr kmotřičce candáta táhne.
Эх! Эх! Эх! Эх! Э-эй! Кумушка, да ты голубушка, Ech! Ech! Ech! Ech! É-ej! Kmotřičko, ano ty holubičko,
Свари куму судака, чтобы юшка была. Uvař kmotřičko candáta, ať je polévka.
Эй! Эй! Эй! Эй! Эй, ой! Юшечка да ты с петрушечкой, Ej! Ej! Ej! Ej! Ej, oj! Polívčička ano ty s petrželečkou,
Ну поцелуй же ты меня, кума-душечка! Tak mě líbej, kmotřičko-dušičko!
Ну поцелуй! Ну поцелуй меня кума-душечка! Tak mě líbej! Tak mě líbej kmotřičko dušičko!
------------------------------------------------ -------------------------------------------------
(Это детская версия, отрывок из другой версии: (Toto je dětská verze, úryvek z jiné verze:
Эх, я в пирушке была, во беседушке, Ech, byla jsem na hostině, v altánku,
Ох, я не мёд пила, сладку водочку, Och, ne med, ale sladkou vodečku jsem pila,
Ох, сладку водочку со наливочкой, Och, sladkou vodečku s jahodovým likérem,
Да, эх, я пила, молода, из полуведра.....)Jó, ech, pila jsem, mladá, z půlvědra.....)
 
Text vložil: Kódl (5.6.2019)
Překlad: Kódl (5.6.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Руслан Агоев - Ruslan Agoev - Далеко журавли улетели

Игорь Кудряшов




Text písně v originále a český překlad

Далеко журавли улетели

Daleko jeřábi uletěli

Далеко, далеко, далеко, где бушуют метели, Daleko, daleko, daleko, kde zuří sněhové bouře,
Оставляя края за собой, журавли улетели. Nechávajíce kraje za sebou, jeřábi uletěli.
Но лететь журавлям, но лететь журавлям нету мочи, Ale letět jeřábi, ale letět jeřábi už nezvládnou,
И спустились они на поляну в лесу среди ночи. Tak se spustili na lesní mýtinu uprostřed noci.
Но лететь журавлям, но лететь журавлям нету мочи, Ale letět jeřábi, ale letět jeřábi už nezvládnou,
И спустились они на поляну в лесу среди ночи Tak se spustili na lesní mýtinu uprostřed noci.
 
А наутро вся стая взмыла, полетели далёко, A ráno se celé hejno vzneslo, letěli daleko,
Но остался один лишь журавлик бродить одиноко. Ale zaostal jeden jen jeřábek, vláčel se osamocen.
Он кричал им вослед: "Помогите ж, родимые братцы! Křičel za nimi: "Pomozte, drazí bratři!
Нету сил у меня, нету мочи до неба добраться!" Nemám už sil, nedokáži se již dostat na oblohu!"
Он кричал им вослед: "Помогите же, братцы! Křičel za nimi: "Pomozte, bratři!
Нету сил у меня, нету мочи до неба добраться!" Nemám už sil, nedokáži se již dostat na oblohu!"
 
Журавли развернулись, присели на выручку братцу, Jeřábi se uspořádali, přikrčili pro záchranu bratra,
Хоть и знали о том, что им трудно до цели добраться. Přestože věděli, že bude pro ně těžké dosáhnout cíle.
Снова ввысь поднялась журавлей белокрылая стая, Opět do výše vzneslo se jeřábů bělokřídlé hejno,
Они брата того прихватили с собой, улетая. Onoho bratra, odlétajíc, popadli s sebou.
Вот опять поднялась журавлиная стая, Tak opět vzneslo se jeřábí hejno,
Они брата того прихватили, на юг улетая. Onoho bratra uchvátili, odlétajíce na jih.
 
Вот и в жизни, порой, отбиваются люди от стаи, Tak i v životě, někdy, straní se lidé ostatních,
Хоть и знают о том, что законы о дружбе все святы. I když vědí, že zákony přátelství jsou všechny svaté.
Но, порою, судьба начинает учить и смеяться, Ale, někdy, osud začíná školit a smát se,
Есть такие друзья, что пройдут, не помогут подняться. Jsou tací přátelé, kteří projdou, nepomohou povstat.
Но, порою, судьба начинает смеяться, Ale, někdy, se osud začíná vysmívat,
Есть такие друзья, что пройдут, не помогут подняться, Jsou tací přátelé, kteří projdou, nepomohou povstat.
Есть такие друзья, что пройдут, не помогут подняться Jsou tací přátelé, kteří projdou, nepomohou povstat.
 
 
Text vložil: Kódl (6.6.2019)
Překlad: Kódl (6.6.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Глеб Матвейчук - Gleb Matvejčuk - Дорогой длинною




Text písně v originále a český překlad

Дорогой длинною

Cestou dlouhou

Ехали на тройке с бубенцами, Jeli jsme na trojspřeží s rolničkami,
А вдали мелькали огоньки... a v dáli plápolaly ohýnky...
Эх, когда бы мне теперь за вами, Ech, kdybych tak mohl teď jít k vám,
Душу бы развеять от тоски! Abych rozptýlil melancholii ve své duši!
 
Припев: Refrén:
 
Дорогой длинною, да ночью лунною, Cestou dlouhou, jó měsíční nocí,
Да с песней той, что в даль летит звеня, Jó s tou písní, která zvoníce letí do dáli,
Да со старинною, да с семиструнною, Jó se starou, jó se sedmistrunnou kytarou,
Что по ночам так мучила меня. Která mě po nocích tak mučila.
 
Да, выходит, пели мы задаром, Ano, ukazuje se, že jsme zpívali nadarmo,
Понапрасну ночь за ночью жгли. naprázdno se noc co noc rozpalovali.
Если мы покончили со старым, Když jsme skoncovali se starým,
Так и ночи эти отошли! Tak nás ty noci také opustily!
 
Припев. Refrén.
 
В даль иную, новыми путями Do jiných dálek, novými způsoby
Нам отныне ехать суждено! je nám od nynějška souzeno jet!
...ехали на тройке с бубенцами, ... jezdili jsme na trojce s rolničkami,
Да теперь проехали давно! Ano, nyní jsme to už dávno přejeli!
 
Припев. Refrén.
 
Никому теперь уж не нужна я, Teď už nejsem nikomu potřebná
И любви былой не воротить, A bývalé lásky nelze vrátit,
Коль порвётся жизнь моя больная, Jestliže se skončí život můj zraněný,
Вы меня везите хоронить. Povezete mě pohřbít.
 
Припев. Refrén.
 
 
Text vložil: Kódl (7.6.2019)
Překlad: Kódl (7.6.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Татьяна Дасковская - Taťjana Daskovskaja - Прекрасное далёко

píseň k filmu Гостья из будущего




Text písně v originále a český překlad

Прекрасное далёко

Překrásné daleko

Слышу голос из Прекрасного Далёка, Slyším hlas z Překrásného Daleka,
Голос утренний в серебряной росе. Hlas jitřní ve stříbřité rose.
Слышу голос - и манящая дорога Slyším hlas - a svůdná cesta
Кружит голову, как в детстве карусель. Motá mou hlavu, jak v dětství kolotoč.
Припев: Refrén:
Прекрасное далёко! Krásné daleko!
Не будь ко мне жестоко, Nebuď ke mně kruté,
Не будь ко мне жестоко, Nebuď ke mně kruté,
Жестоко не будь! Kruté nebuď!
От чистого истока Z čistého zdroje
В Прекрасное Далёко, Do krásného Daleka,
В Прекрасное Далёко Do krásného Daleka
Я начинаю путь. Začínám cestu.
Слышу голос из Прекрасного Далёка, Slyším hlas z Překrásného Daleka,
Он зовёт меня в райские края. Zve mě do nebeských krajů.
Слышу голос - голос спрашивает строго: Slyším hlas - hlas se ptá přísně:
А сегодня что для завтра сделал я? A co jsem udělal dnes pro zítřek?
Припев Refrén
Я клянусь, что стану чище и добрее Slibuji,že se stanu čistším a lepším
И в беде не брошу друга никогда. A neopustím nikdy přítele v těžkostech.
Слышу голос - и спешу на зов скорее Slyším hlas - a spěchám k pozvání hbitěji,
По дороге, на которой нет следа. Po cestě, na které není ani stopy.
ПрипевRefrén
 
Text vložil: Kódl (7.6.2019)
Překlad: Kódl (7.6.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Виктор Цой - Viktor Coj - Кукушка

skupina Kino (Кино)




Text písně v originále a český překlad

Кукушка

Kukačka

Песен еще не написанных сколько? Písní ještě nenapsaných je kolik?
Скажи, кукушка, пропой. Řekni kukačko, zapěj.
В городе мне жить или на выселках, Mám žít ve městě, nebo v malé osadě,
Камнем лежать или гореть звездой? Kamenem ležet, nebo hořet hvězdou?
Звездой… Hvězdou...
 
Солнце моё, взгляни на меня, Slunce moje, shlédni ke mě,
Моя ладонь превратилась в кулак, Má dlaň se změnila v pěst,
И если есть порох, дай огня! A je-li střelný prach, přilož oheň!
Вот так… Takhle...
 
Кто пойдет по следу одинокому? Kdo půjde po osamělé stezce?
Сильные да смелые головы сложили в поле. В бою. Silní ano odvážní složili hlavy v poli. V bitvě.
Мало, кто остался в светлой памяти, Málokdo zůstal v živé paměti,
В трезвом уме, да с твёрдой рукой в строю, Se střízlivou myslí a s pevnou rukou v řadě
В строю… V řadě...
 
Солнце моё, взгляни на меня, Slunce moje, shlédni ke mě,
Моя ладонь превратилась в кулак, Má dlaň se změnila v pěst,
И если есть порох, дай огня. A je-li střelný prach, přilož oheň!
Вот так… Takhle...
 
Где же ты теперь, воля вольная? A kde že jsi teď, svobodná vůle?
С кем же ты сейчас ласковый рассвет встречаешь? Ответь. S kýmpak že se nyní scházíš při něžném svítání? Odpověz.
Хорошо с тобой, да плохо без тебя, Dobře s tebou, ano, těžko je bez tebe,
Голову да плечи терпеливые под плеть, Hlavu i ramena trpělivě pod bič,
Под плеть… Pod bič...
 
Солнце моё, взгляни на меня, Slunce moje, shlédni ke mě,
Моя ладонь превратилась в кулак, Má dlaň se změnila v pěst,
И если есть порох, дай огня. A je-li střelný prach, přilož oheň!
Вот так…Takhle...
 
Text vložil: Kódl (8.6.2019)
Překlad: Kódl (8.6.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Evgeny Krilatov - Прекрасное Далеко / Prekrasnoe Daleko

Yuri Entin




Text písně v originále a česká přebásněná karaoke verze

      Autor tohoto překladu připravil českou verzi písně, která je přebásněná tak, že se dá zpívat a zachovat rytmus.     
      Slova písně proto nemusí vždy odpovídat původnímu smyslu textu. Ber prosím tuto informaci na vědomí a užij si tuto českou cover verzi třeba na nějaké karaoke párty ;-)      

Прекрасное Далеко / Prekrasnoe Daleko

Překrásná je ta louka

Слышу голос из Прекрасного Далека, Slyším hlasy, jak překrásná je ta louka,
Голос утренний в серебряной росе. je ta louka, po které kráčím dál.
Слышу голос, и манящая дорога Nevím ale, kam až vede a kam stoupá,
Кружит голову, как в детстве карусель. přesto po ní, kráčím směle, kráčím dál.
 
Прекрасное Далеко, Překrásná je ta louka,
Не будь ко мне жестоко, po které duše stoupá,
Не будь ко мне жестоко - po které duše stoupá,
Жестоко не будь. až vzhůru k oblakům.
От чистого истока Jen čistá duše stoupá,
В Прекрасное Далеко, kam vede ji ta louka,
В Прекрасное Далеко kam vede ji ta louka,
Я начинаю путь. ta vzhůru k oblakům.
 
Слышу голос из Прекрасного Далека, Slyším hlasy, jak překrásná je ta louka,
Он зовет меня в прекрасные края. kráčím do tmy, přesto světlo svítí dál.
Слышу голос, голос спрашивает строго: Nikdo neví, kam až vede a kam stoupá,
А сегодня что для завтра сделал я? vidím světlo svítit ve tmě jenom já?
 
Прекрасное Далеко, Překrásná je ta louka,
Не будь ко мне жестоко, po které duše stoupá,
Не будь ко мне жестоко - po které duše stoupá,
Жестоко не будь. až vzhůru k oblakům.
От чистого истока Jen čistá duše stoupá,
В Прекрасное Далеко, kam vede ji ta louka,
В Прекрасное Далеко kam vede ji ta louka,
Я начинаю путь. tam vzhůru k oblakům.
 
Я клянусь, что стану чище и добрее, Jakmile však dojdu k cíli, uvidím je,
И в беде не брошу друга никогда. andělé budou přede mnou tam stát.
Слышу голос и спешу на зов скорее - Budu ptát se, mezi svými, co se děje,
По дороге, на которой нет следа. že po cestě staré známé potkávám.
 
Прекрасное Далеко, Překrásná je ta louka,
Не будь ко мне жестоко, po které duše stoupá,
Не будь ко мне жестоко - po které duše stoupá,
Жестоко не будь. až vzhůru k oblakům.
От чистого истока Jen čistá duše stoupá,
В Прекрасное Далеко, kam vede ji ta louka,
В Прекрасное Далеко kam vede ji ta louka,
Я начинаю путь. ta vzhůru k oblakům.
 
Прекрасное Далеко, Překrásná je ta louka,
Не будь ко мне жестоко, po které duše stoupá,
Не будь ко мне жестоко - po které duše stoupá,
Жестоко не будь. až vzhůru k oblakům.
От чистого истока Tvá čistá duše stoupá,
В Прекрасное Далеко, kam vede ji ta louka,
В Прекрасное Далеко kam vede ji ta louka,
Я начинаю путь. tam vzhůru k oblakům.
 
B Прекрасное Далеко, Překrásná je ta louka,
Я начинаю путь.ta vzhůru k oblakům.
 
Text vložil: Monika Zbytečná (22.10.2019)
Překlad: Monika Zbytečná (22.10.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Babek Mamedrzaev - Принцесса




Text písně v originále a český překlad

Принцесса

Princezna

Не надо паники, ведь мы не в Титанике Žádnou paniku, nejsme na Titaniku
Подойди ко мне, обними скорей Pojď sem, rychle mě obejmi
Не надо паники, ведь мы не в Титанике Žádnou paniku, nejsme na Titaniku
Подойди ко мне, обними скорей Pojď sem, rychle mě obejmi
Эй, принцесса, меньше стресса Hej, princezno, méně stresu
Это твой любимый хам, никому тебя не отдам Tohle je tvůj nejoblíbenější chuligán, nedám tě nikomu
Эй, принцесса, меньше стресса Hej, princezno, méně stresu
Это твой любимый хам, никому тебя не отдам Tohle je tvůj nejoblíbenější chuligán, nedám tě nikomu
Никогда не грусти, если даже беда Nikdy nebuď smutná, i když nastane problém
Улыбнись и скажи, это все ерунда Zasměj se a řekni si, že vše je nonsense
Пусть за раз уйдут все ненастья Pusť všechno to neštěstí aspoň jednou za hlavu
Обретем с тобой оба счастье Jednou najdeme štěstí pro nás oba
Улыбайся ты почаще Více se usmívej
Чтобы жизнь наша стала ярче Aby náš život byl jasnější
Не надо паники, ведь мы не в Титанике Žádnou paniku, nejsme na Titaniku
Подойди ко мне, обними скорей Pojď sem, rychle mě obejmi
Не надо паники, ведь мы не в Титанике Žádnou paniku, nejsme na Titaniku
Подойди ко мне, обними скорей Pojď sem, rychle mě obejmi
Эй, принцесса, меньше стресса Hej, princezno, méně stresu
Это твой любимый хам, никому тебя не отдам Tohle je tvůj nejoblíbenější chuligán, nedám tě nikomu
Эй, принцесса, меньше стресса Hej, princezno, méně stresu
Это твой любимый хам, никому тебя не отдам Tohle je tvůj nejoblíbenější chuligán, nedám tě nikomu
Эй, принцесса, меньше стресса Hej, princezno, méně stresu
Это твой любимый хам, никому тебя не отдам Tohle je tvůj nejoblíbenější chuligán, nedám tě nikomu
Эй, принцесса, меньше стресса Hej, princezno, méně stresu
Это твой любимый хам, никому тебя не отдамTohle je tvůj nejoblíbenější chuligán, nedám tě nikomu
 
Text vložil: NutiTuti (3.11.2019)
Překlad: NutiTuti (3.11.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku

Сергей Лазарев - Это все она

Sergej Lazarev




Text písně v originále a český překlad

Это все она

Za vše může ona

Её глаза такие синие, глаза магнит Její oči jsou takové modravé, magické oči
На платье распустились лилии и я убит Na šatech kvetou lilie a jsem ztracen
Любить обещает, потом забывает Slibuje Lásku, pak zapomíná
Смеётся как будто ни причём Směje se jakoby nic
Так сильно волнует, так нежно целует Tak silně zraňuje, tak něžně pusinkuje
И в области сердца горячо A u srdce horkost
Я убегаю, но назад Utíkám, ale zpět
Снова зовут её глаза Znovu vyhledávám její oči
Имя её за мной летит Jméno její za mnou letí
Тянет и тянет как магнит Táhne a táhne jako magnet
Пятые сутки я не сплю Pátý den nespím
Кажется я с ума сойду Myslím, že se zblázním
И не на месте голова A hlava není na svém místě
Это всё она-на-на-на-на Za to může ona -na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
Это всё она-на-на-на-на Za to může ona-na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
Это всё она Za to může ona
Её слова как пули быстрые, как след комет Její slova jsou jako kulky rychlé, jako nálet komet
Я не могу понять, в чём именно её секрет Nechápu, kde je přesně její Kouzlo
Мне след от помады оставит в награду Stopy rtěnky zanechává jako odměnu
Откроет меня своим ключом Otevírá si mě svým klíčem
Её пейзажи, меня будоражат Její křivky mě vzrušují
А всё остальное ни причём Nic jiného mě nezajímá
Come on! Come on! Pojďme! Pojďme!
Я убегаю, но назад Utíkám, ale zpět
Снова зовут её глаза Znovu vyhledávám její oči
Имя её за мной летит Jméno její za mnou letí
Тянет и тянет как магнит Táhne a táhne jako magnet
Пятые сутки я не сплю Pátý den nespím
Кажется я с ума сойду Myslím, že se zblázním
И не на месте голова A hlava není na svém místě
Это всё она-на-на-на-на Za to může ona -na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
Это всё она-на-на-на-на Za to může ona-na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
Это всё она Za to může ona
Я убегаю, но назад Utíkám, ale zpátky
Снова зовут её глаза Znovu vyhledávám její oči
Имя её за мной летит Jméno její za mnou letí
Тянет и тянет как магнит Táhne a táhne jako magnet
Пятые сутки я не сплю Pátý den nespím
Кажется я с ума сойду Myslím, že se zblázním
И не на месте голова A hlava není na svém místě
Это всё она-на-на-на-на Za to může ona -na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
Это всё она-на-на-на-на Za to může ona-na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
На-на-на-на-на Na-na-na-na-na
Это всё она-на-на-на-на Za to může ona
 
 
Text vložil: Chlupatá Okurka (18.11.2019)
Překlad: Chlupatá Okurka (18.11.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)



Komentáře návštěvníků

Řazeno od nejnovějších ...
:



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku












Texty písní a české překlady na webu prekladpisni.cz jsou chráněny autorskými právy jejich vlastníků a zde na webu slouží výhradně ke vzdělávacím účelům.

Spřátelené weby: Epřehledy - Lidový slovník - Phaeriss volná hudba k užití - Diplomy pro děti - preklad