Skrýt český překlad



Мот - Капкан

Text písně v originále a český překlad

Капкан

Камеры скрыты, мы с тобой крыты,
Сняты запреты и мы раздеты.

Нам уже нечего больше терять,
Все повторится опять, опять.

Обыденный вид, нарочито быт,
Волокита ломала меня навзрыд, бил копытом.

Такая добрая, добрая грусть -
Еще чуть-чуть и я точно свихнусь.

Да че ты делаешь, блин!
По децибелам предел твоего крика.
Ты тихо, тихо; Ты дика, дика - остынь.

Это не прихоть, прости.
Мои запросы просты - мне нужна только ты.
Человека исправит боль и могила;
А миром правят любовь и дебилы,
Что свято верят в нее...
Прости Всевышний, но я в ней умышленно.

Как нам друг без друга прожить и дня?
Капкан - ты самый опасный для меня...
Как нам друг без друга прожить и дня?
Капкан - ты самый опасный для меня...

Для меня... Для меня...

Как нам друг без друга прожить и дня?
Капкан - ты самый опасный для меня...
Как нам друг без друга прожить и дня?
Капкан - ты самый опасный для меня...

Для меня... Для меня...

Я разгадаю тебя, как судоку:
По вертикали, горизонтали, сбоку.
Как пластырем тобою раны клею.
Как классно, ведь ты - моя панацея.
Попав в капкан, я помню день, как будто
Он был вчера. Запутал себя в тебе, я - брутал!
Но, с каждою минутой понимаю, что чертовски
Прав был Ньютон - воронка тянет люто.

Но ведь бывало, что хана!
Бывало, что Хамам ты разжигала мне на сердце.
В хлам убивала нервы. Хам, я тот еще наверно;
Ты резала прямо по швам мне, стерва.
Хотя... куда я без тебя, честно...

Пойду по льду и сразу провалюсь с треском.
Моё чудовище... Моя принцесска...
Моё сокровище ЮНЕСКО.

Как нам друг без друга прожить и дня?
Капкан - ты самый опасный для меня...
Как нам друг без друга прожить и дня?
Капкан - ты самый опасный для меня...

Как нам друг без друга прожить и дня?
Капкан - ты самый опасный для меня...
Как нам друг без друга прожить и дня?
Капкан - ты самый опасный для меня...

Для меня... Для меня...

Past

Kamery jsou vypnuté, my spolu schovaní,
Zákazy jsou zrušené a my jsme svlečení.

Nemůžeme nic ztratit.
Vše se bude opakovat znovu, znovu.

Každodenní zvyk, okázale žít.
Podvedla mě, zlomila mě ,jednou pro vždy. Stal jsem se blbcem.

Taková velká, veliká bolest.
Ještě trošku, trošku a já se určitě zblázním.

Co to děláš, sakra!
Po decibelech zeslabuju tvůj křik.
Jsi klidná, ticho. Jsi divoká, divoká. Klid!

To nepřechodím, promiň.
Moje prosby jsou prosté, potřebuji jen tebe.
Člověka spraví jen bolest a hrob.
A světem vládne láska a debilové,
Že svatý věří v ní,
Odpusť Všemohoucí, já schválně v ní věřím.

Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den? 
Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den? 
Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …

Pro mě… Pro mě…

Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den? 
Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den? 
Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …

Pro mě… Pro mě…

Luštím tě jako sudoku,
Vertikálně, horizontálně, Zboku.
Jsi pro mě náplastí na rány.
Bude dobře, jsi můj všelék.
Chycen v pasti, pamatuju si na den, jako by to bylo včera,
Kdy jsem se s tebou zapletl.
Jsem brutální!
Ale, s každou minutou si vzpomínám, že Newton měl pravdu – jáma vše zlé pohltí.

Ale stalo se, je konec!
Bývávalo, že moje srdce vzplanulo láskou k tobě.
Špatní lidé, jsem stejný jako oni.
Řezala jsi mě po částech, mrcho.
Kam půjdu bez tebe, upřímně…

Půjdu přes led a ten se propadne pode mnou.
Moje příšerko… moje princezničko…
Můj poklade v UNESCO.
 
Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den? 
Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …

Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den? 
Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …
Jak můžeme jeden bez druhého žít den co den?
Past – ty jsi to největší nebezpečí pro mě …

Pro mě… Pro mě…

Text vložil: Chlupatá Okurka (25.11.2018)
Překlad: Chlupatá Okurka (25.11.2018)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? A chceš si přivydělat? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)


Мот - Капкан na Youtube




Komentáře návštěvníků

:




Grohotsky - Твої сни

Text písně v originále a český překlad

Твої сни

Я як маленьке немовля
Що спати вже не хоче
Кудись все лізу і кудись біжу
В пустій кімнаті згадую ті очі -
Не бачу перешкоди і межу

Дорослий світ але дитячі речі
Незрозуміло щось під ніс бурчу
В моїм житті це був найкращій вечір
І за нею, і без крил лечу

І ми у двох сидим посеред ночі
І так тихесенько собі мовчим
Дивись на небо, обирай, що хочеш -
Тоді я зіроньку тобі спустив

Ти перемога і поразка
Ми в цьому світі щастя шукачі
Я прочитаю тобі добру казку
І ти заснеш, як в тата на плечі

Я всі твої сни, ти - день мій ясний
Я - захід Сонця, ти - моя зоря!
Я розквітаю, навіть без весни
Коли ти поруч - зупинись, Земля!

Я всі твої сни, ти - день мій ясний
Я - захід Сонця, ти - моя зоря!
Я розквітаю, навіть без весни
Коли ти поруч - зупинись, Земля!

Переплелись, як виноград в паркани
Навіть зима нас не розділить вже
Біжу від долі, як від графомана
Щоб починати банальніший сюжет

І як би ти не пручалась -
Я доручаю тобі своє серце назавжди
Я хочу, щоб ти завжди посміхалась
Бо маю лиш життя, а життя - це Ти!

Я всі твої сни, ти - день мій ясний
Я - захід Сонця, ти - моя зоря!
Я розквітаю, навіть без весни
Коли ти поруч - зупинись, Земля!

Я всі твої сни, ти - день мій ясний
Я - захід Сонця, ти - моя зоря!
Я розквітаю, навіть без весни
Коли ти поруч - зупинись, Земля!

Tvoje sny

Jsem jako malé miminko
Co už spát nechce
Někam lezu a někam utíkám
V prázdnem pokoji vzpomínám na ty oči
Nevidím ani překážky, ani hranice 

Svět dospělých ale dětské věci
Něco nepochopitelného říkám si pod nosem
V mém životě to byl ten nejlepší večer
A za něm i bez křídel létám

My dva sedíme uprostřed noci
A potichu mlčíme
Podívej se na oblohu, vybírej si, co chceš
Pak jsem ti dal hvězdičku

Jsi vítězství a porážka
Jsme hledači štěstí v tomto světě
Přečtu ti dobrou pohádku
A usneš jako u taťky na ramenu

Jsem všechny tvoje sny, - můj jasný den 
Jsem západ slunce, jsi – moje hvězda!
Já rozkvétám, bez jara
Když jsi vedle – zastav se, Země!

Jsem všechny tvoje sny, - můj jasný den
Jsem západ slunce, jsi – moje hvězda!
Já rozkvétám, bez jara
Když jsi vedle – zastav se, Země!

My jsme se propletli jako hrozny v plotu 
Ani zima nás nerozloučí 
Utíkám před osudem jako před grafomanem
Aby začal banální příběh 

Jak jsi nechtěla 
Dávám ti navždy své srdce 
Chci aby ses vždycky usmívala
Protože mám jen život, život – to jsi Ty!

Jsem všechny tvoje sny, - můj jasný den
Jsem západ slunce, jsi – moje hvězda!
Já rozkvétám, bez jara
Když jsi vedle – zastav se, Země!

Jsem všechny tvoje sny, - můj jasný den
Jsem západ slunce, jsi – moje hvězda!
Já rozkvétám, bez jara
Když jsi vedle – zastav se, Země!

Text vložil: Chlupatá Okurka (27.2.2019)
Překlad: Chlupatá Okurka (27.2.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? A chceš si přivydělat? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)


Grohotsky - Твої сни na Youtube




Komentáře návštěvníků

:




Aleksandr Marshal & Valeria Kurnushkina - Катюша

Text písně v originále a český překlad

Катюша

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт. 

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Kaťjuša

Rozkvétali jabloně a hrušky
Mlha se vznášela nad řekou
Vyšla si Kaťjuša na břeh
Na vysoký, strmý břeh.

Vyšla si, začala zpívat
Pro stepního šedého orla
Pro toho, kterého milovala,
pro toho, jehož dopisy střežila.

Ach ty, píseň. Písničko dívčí
Leť za jasným sluncem vpřed
A vojákovi v dálném pohraničí
Předej od Kaťjuši pozdrav

Nech ho si vzpomenout na dívčinku obyčejnou
Slyš, jak ona zpívá
Ať on brání svoji rodnou zem
A Kaťjuša lásku ochrání

Rozkvétali jabloně a hrušky
Mlha se vznášela nad řekou
Vyšla si Kateřinka na břeh
Na vysoký, strmý břeh.

Text vložil: Chlupatá Okurka (28.2.2019)
Překlad: Chlupatá Okurka (28.2.2019)


Baví tě překládat texty? Umíš cizí jazyky? A chceš si přivydělat? Hledáme šikovné kolegy do našeho týmu. Dej nám na sebe kontakt a společně něco vymyslíme :-)


Aleksandr Marshal & Valeria Kurnushkina - Катюша na Youtube




Komentáře návštěvníků

:
28. února 2019, 18:16
: Píseň patří mezi lidové písně (tzn. bez autora)



Líbí se ti náš překlad? Můžeš ho sdílet či lajknout na facebooku















Texty písní a české překlady na webu prekladpisni.cz jsou chráněny autorskými právy jejich vlastníků a zde na webu slouží výhradně ke vzdělávacím účelům.

Spřátelené weby: Epřehledy - Lidový slovník - Phaeriss volná hudba k užití - Diplomy pro děti